Зарегистрирован: 06.03.2005 Сообщения: 12000 Откуда: Обер-группен-доцент, ст. руководитель группы скоростных свингеров, он же Забашлевич Оцаат Поэлевич
Добавлено: Четверг, 15 Май 2008, 09:12:48 Заголовок сообщения:
Ну вот, наехали на Хатульмана..... А человек ничего не сделал, только спросил... _________________ A la guerre comme a la guerre или вторая редакция Забугорнова
Ето пестня с кучей слов и выражений, которые даже мой муж-француз с классическим красивым французским не знает. Ну и , кроме того, возможно, не столько арго, сколько поэтические образы.
Вообще, перевод слова "la caille":
общ- перепелка,перепел, птичка то есь
арго- неприятность,
просторечие- дерьмо,
разговорное- симпатяшка.
Вот и понимай, как знаешь, что они там делают как Бельмондо с Делоном. То ли симпатяшки такие, то ли неприятности доставляют так же, то ли гм...пардон...дерьмо. _________________ Не будите во мне стерву! Она и так, бедняжка, не высыпается.
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 5 Откуда: Россия
Добавлено: Понедельник, 13 Март 2023, 04:43:46 Заголовок сообщения: Перевод песни El Matador на русский язык
Перевод песни на русский язык El Matador - Génération wesh wesh
El Matador "Поколение Уэшь"
ТАКСИ
МАТАДОР
ЭКИПАЖ БОМБАТТАКА
ТРЕК И ВЕЙДЕРЫ
МАРСЕЛЬ, МАРСЕЛЬ
КУПЛЕТ 1
Куда податься : в универ или грабить инкассаторские машины ?
Государство хочет пробить нас на манер Стэн Смитов Жака Мерина.
(Жак Мерин - преступник 60-х, Стэн Смиты - популярные кожаные теннисные туфли в дырочку, придуманные в 1963, и которые Мерин, вероятно, носил)
В отличие от Давида Дуйе и Бернадетты,
Мы не просим милостыню на помощь больным детям.
(Дуйе - политик и медийная личность. Бернадетта Ширак - жена бывшего французского президента Жака Ширака и председательница Больничного Фонда Франции, который с 1989 года проводит кампанию сбора средств на лечение детей и подростков "Pièces Jaunes" - "Жёлтые монеты")
Насрать на Фифти Сента, а ты, малец, не гони на училку на уроке,
(Про рэппера Фифти Сента тут, похоже, игра слов. Наверное, на момент написания песни его почему-то пресса обсуждала, и ещё в 2008 году вышла какая-то особенная монета в 50 сантимов, то есть центов, ограниченным тиражом, и это, наверное, преподнеслось прессой как событие)
Не то с IQ Ван Дамма на Роканкуров нарвешься.
(Во Франции считается, что у актёра и мастера боевых искусств Жан-Клода Вандамма не всё в порядке с головой, потому что он, по мнению многих, странно выражается и порет чушь.
Кристоф Роканкур - аферист, известный с 2000 года за то, что многих знаменитостей развёл на деньги)
В моём такси, как Сами Насери,
Я даю по газам и гоню так, что окрестным радарам кирдык.
(Лирический герой - таксист, как многие магребинцы. "Такси" - комедия 1998 года с Сами Насери в главной роли, где главный герой не по-детски гнал на Пежо 406)
За свою пятилетку президент столько врал,
Что, закончив мандат, сможет коврами торговать.
("marchand de tapis"- торговец коврами - бесчестный коммерсант, готовый втюхать товар любой ценой)
Времена меняются, Кассиус Клей стал Мухаммедом Али,
Юбер перешёл из "Ненависти" в "Прекрасна жизнь",
(Мухаммед Али - темнокожий боксер, звезда, псевдоним Кассиуса Клейя. Юбер Кундэ - темнокожий актёр, игравший в драме "Ненависть" 1995 года, номинированной на многие престижные кинонаграды. "Прекрасна жизнь" - низкопробный мелодраматический телесериал)
И многие хотели бы Тони стать и ради этого руки марать.
(Отсылка к фильму "Тони Манеро" 2008 года, о сорокалетнем Рауле Пералта, который мечтает стать лучшим двойником Тони Манеро, персонажа Джона Траволты в фильме "Лихорадка субботним вечером". Участвуя в конкурсе на звание лучшего двойника, он избавляется от других конкурсантов)
Голливуду плевать на Аль Пачино в его вилле,
(А ведь когда-то актёр Аль Пачино был звездой)
На подошве дерьмо налипло. Куда ни глянь, одна картина :
Одни - с ящиком Heineken'а, другие в MSN-мессенджере зависли.
ПРИПЕВ :
Молодёжь со всех краёв Франции : с Севера, Юга, Востока, Запада,
Гони бабло. "Поколение уэшь" - это для наших, как гимн "Пэ Оо".
(wesh wesh - производное от алжирского "Wech rak?", означающее "Как дела?". Поколение уэшь - название для тогда ещё молодёжи магрибского происхождения, относящийся к невысокой социальной прослойке. Приветствует друг друга этим "wesh!" или "wesh wesh!".
"Пэ Оо" - гимн, который запевают перед футбольным матчами. Там только эти два звука на весь гимн).
Заслышав "Пэ Оо", толпа устраивает беспорядки.
КУПЛЕТ 2
С младенчества записаны в шпионы,
Надо бы таких бандюг, как Ален Делон или Бельмондо.
(Актёры Делон и Бельмондо часто играли бандитов. Во всех русских переводах "la caille" переведено как "перепелка". Но здесь "la caille" в смысле "la racaille"- каналья, бандюги. "Faire la caille" = вести себя как бандиты, быть бандитами. Перевести можно как "они бандиты, как Делон и Бельмондо", "разбойничают, как Делон и Бельмондо".)
Семь дней в неделю полиция следит за тобой, а судья клепает приговор без сомнений,
Если подозревает, что тебе палец в рот не клади, как крокодилу на твоём белье нательном.
(Avoir une grande gueule - иметь большой рот - быть таким, что палец в рот не клади)
Вот бы стать боссом секретарши Билла Клинтона,
У которой шикарная задница Пэрис Хилтон.
(Пэрис Хилтон - стройная спортивная блондинка)
Дома в тарелке - рис или манка,
(Рис и манка - основные крупы магрибской кухни)
И наше счастье не так очевидно, как татуировки Муссы Диуффа.
(Пьер Мустафа Диуфф, франко-сенегальский актёр)
Пристегнутый наручниками, я зубами
Срываю сексуальные стринги с Жюли Леско.
(Жюли Леско - главная героиня одноимённого сериала про женщину-комиссара французской полиции. Роль исполняет Вероник Женест)
Мне бы такую тачку, чтоб забурчал Доминик Шапатт.
(Доминик Шапатт, журналист, долгое время ездил только на машинах марок Пежо и Рено, марках честного французского гражданина. Уэши, если, наверное, не честные, ездят на дорогих спортивных импортных машинах)
В отличие от Дианы под мостом Альма,
Мы хотим добраться до конца туннеля.
(Принцесса Диана Уэльская погибла в ДТП к туннеле под мостом Альма в Париже. "Выбраться из туннеля" - устойчивое выражение, означающее "дойти до лучшей жизни")
Соседи достали слушать Брюэля.
("Casser les couilles" = очень вульгарное "ездить по мозгам".
Речь не о Жаке Бреле (Jacques Brel). У Матадора речь о Патрике Брюэле (Patrick Bruel). Патрик Брюэль - это тоже французское варьете, куда более попсовое, чем во времена Бреля. Брель - классик. Брюэль - относительно современный, и он сам наполовину алжирец. )
Пока мою улицу не разнесло, я страдаю фигней : ищу золото, ищу бабло.
(Вероятно, про "не разнесло" - отсылка к взрывам газа в Парижа и его северном пригороде Бонди, которые случились в 2007 и наделали человеческих жертв)
На работу полиции не взглянешь без слёз.
(Вероятно, отсылка к тому, как французская полиция изымает смешные объёмы контрабандных наркотиков на смешные же суммы и раскрывает мало дел об ограблениях)
КУПЛЕТ 3
Из телевизора об этой грустной панораме
Нового не узнаешь.
В бассейне ты - прямо тренер по плаванию для Лоаны.
(Лоана - французская телезнаменитость начала периода с 2005 по 2007. Смысл строки - в том, что в городском бассейне района лирического героя люди выглядят настолько плохо, что он, по сравнению с ними, - прямо тренер по плаванию для телезвезды)
Спрячь детей, у нас тут не "Happy Days".
(Американский сериал 70-х годов)
Только хардкор, Майкл Джексон и Дютру в Диснейленде.
(Американского певца Майкла Джексона обвиняли в растении несовершеннолетних. Расследование по дело Дютру, 1995-2004, касается бельгийца Марка Дютру, арестованного в 96-ом за то же самое, плюс похищения, удержание силой и убийства своих жертв. Диснейленд обозначает место, где полным-полно детей)
Карманники-самоучки с гранатомётами грабят.
(Отсылка к шайке из города Рубэ, Gang de Roubaix : инкассаторскую машину блокировали на дороге и обстреляли из гранатомётов).
А было время, на руль ковролин надевали.
(Речь о, похоже, 80-х годах, по которым герой грустит)
В мирное время дипломатия войну затевает.
Одним близок Массуд, а другим вот - Бен Ладен.
(Ахмед Шах Массуд - министр обороны Афганистана.
Усама Бен Ладен - террорист)
Повторись 11 сентября, с картинами страшными,
И Джек Бауэр, как мы, встанет в очередь в Manpower.
(Джек Бауэр - главный герой сериала "24 часа", работает в ЦРУ, обезвреживает террористов. Manpower - агентство по трудоустройству, часто на временные контракты за невысокую зарплату)
На задней парте теряешься быстро в этом бардаке,
Слишком маргинальный, как МакДоналдс, который платит Бовэ.
(В 1999 году сельскохозяйственный работник Жозе Бовэ с четырьмя товарищами разрушили один из кафе МакДоналдс, с целью привлечь внимание к тому, что фастфуд вреден для здоровья)
Засеяна Франция дурным семенем, и её почва бесплодна.
Но, как Мартин Лютер Кинг, поднимем кулак гордо.
(Мартин Лютер Кинг - лауреат Нобелевской премии мира (1964) за борьбу с расовым неравенством через ненасильственное сопротивление. Поднятый кулак - символ борьбы, силы, восстания и солидарности)
Всем нам страшно вставать ни свет, ни заря.
(Тут, буквально, с криком петуха)
Наши волосы седеют и сыпятся, как у Бартеза и Обиспо.
(Фабьен Бартез, футболист, и Паскаль Обиспо, певец, оба лысые).
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах