Список форумов пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅ

 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Start Home_in_France Learning_in_France Job_in_France Health_in_France Photogallery Links
Сленговое выражение faire la caille.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅ -> Вопросы - Ответы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Хатульман



Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 5
Откуда: Россия

СообщениеДобавлено: Среда, 14 Май 2008, 12:12:38    Заголовок сообщения: Сленговое выражение faire la caille. Ответить с цитатой

Что означает выражение "fаire la caille"? Оно звучит в песне El Matador "Generaton wesh" http://www.lavi2rue.com/lyrics/paroles-el-matador-generation-wesh-wesh-7260.html

И что такое tata?


Последний раз редактировалось: Хатульман (Пятница, 16 Май 2008, 11:59:35), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Esti



Зарегистрирован: 22.01.2006
Сообщения: 904

СообщениеДобавлено: Среда, 14 Май 2008, 23:26:41    Заголовок сообщения: Re: Сленговое выражение faire la calle. Ответить с цитатой

Хатульман писал(а):
Что означает выражение "fаire la caille"?


Хатуль - ман = +.

Наши корни у Хатуля- Мена....
_________________
Тempora mutantur et nos mutamur in illis
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Zabougornov
Добрый Администратор (иногда)


Зарегистрирован: 06.03.2005
Сообщения: 12000
Откуда: Обер-группен-доцент, ст. руководитель группы скоростных свингеров, он же Забашлевич Оцаат Поэлевич

СообщениеДобавлено: Четверг, 15 Май 2008, 09:12:48    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вот, наехали на Хатульмана..... А человек ничего не сделал, только спросил...
_________________
A la guerre comme a la guerre или вторая редакция Забугорнова
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Esti



Зарегистрирован: 22.01.2006
Сообщения: 904

СообщениеДобавлено: Четверг, 15 Май 2008, 10:47:00    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Zabougornov писал(а):
Ну вот, наехали на Хатульмана..... А человек ничего не сделал, только спросил...
Какой же это наезд? Всего навсего радостное приветствие собрата.
_________________
Тempora mutantur et nos mutamur in illis
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina



Зарегистрирован: 10.11.2005
Сообщения: 4579

СообщениеДобавлено: Пятница, 16 Май 2008, 06:58:52    Заголовок сообщения: Re: Сленговое выражение faire la calle. Ответить с цитатой

Хатульман писал(а):
Что означает выражение "fаire la caille"? Оно звучит в песне El Matador "Generaton wesh" http://www.lavi2rue.com/lyrics/paroles-el-matador-generation-wesh-wesh-7260.html

И что такое tata?

Ето пестня с кучей слов и выражений, которые даже мой муж-француз с классическим красивым французским не знает. Laughing Ну и , кроме того, возможно, не столько арго, сколько поэтические образы.
Вообще, перевод слова "la caille":
общ- перепелка,перепел, птичка то есь
арго- неприятность,
просторечие- дерьмо,
разговорное- симпатяшка.
Вот и понимай, как знаешь, что они там делают как Бельмондо с Делоном. То ли симпатяшки такие, то ли неприятности доставляют так же, то ли гм...пардон...дерьмо. Laughing
_________________
Не будите во мне стерву! Она и так, бедняжка, не высыпается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Хатульман



Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 5
Откуда: Россия

СообщениеДобавлено: Пятница, 16 Май 2008, 11:58:50    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вы даже не представляете, как вы мне помогли!!
СПАСИБА!!!

А про tata кто-нибудь знает?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina



Зарегистрирован: 10.11.2005
Сообщения: 4579

СообщениеДобавлено: Пятница, 16 Май 2008, 13:39:55    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вообще это "тетя"на "детском" языке. Как dodo -спать.
_________________
Не будите во мне стерву! Она и так, бедняжка, не высыпается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Хатульман



Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 5
Откуда: Россия

СообщениеДобавлено: Пятница, 10 Март 2023, 16:17:20    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

За 15 лет в сети появился русский перевод этой песни: https://lyrhub.com/track/El-Matador/G%C3%A9n%C3%A9ration-Wesh-Wesh/translation

Représente, Po pour les notre
Quand ça fait Po Po

Что такое По и По По?
Что такое "Поколение Уэш-Уэш"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Хатульман



Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 5
Откуда: Россия

СообщениеДобавлено: Понедельник, 13 Март 2023, 04:43:46    Заголовок сообщения: Перевод песни El Matador на русский язык Ответить с цитатой

Перевод песни на русский язык El Matador - Génération wesh wesh
El Matador "Поколение Уэшь"
ТАКСИ
МАТАДОР
ЭКИПАЖ БОМБАТТАКА
ТРЕК И ВЕЙДЕРЫ
МАРСЕЛЬ, МАРСЕЛЬ
КУПЛЕТ 1
Куда податься : в универ или грабить инкассаторские машины ?
Государство хочет пробить нас на манер Стэн Смитов Жака Мерина.

(Жак Мерин - преступник 60-х, Стэн Смиты - популярные кожаные теннисные туфли в дырочку, придуманные в 1963, и которые Мерин, вероятно, носил)

В отличие от Давида Дуйе и Бернадетты,
Мы не просим милостыню на помощь больным детям.

(Дуйе - политик и медийная личность. Бернадетта Ширак - жена бывшего французского президента Жака Ширака и председательница Больничного Фонда Франции, который с 1989 года проводит кампанию сбора средств на лечение детей и подростков "Pièces Jaunes" - "Жёлтые монеты")

Насрать на Фифти Сента, а ты, малец, не гони на училку на уроке,

(Про рэппера Фифти Сента тут, похоже, игра слов. Наверное, на момент написания песни его почему-то пресса обсуждала, и ещё в 2008 году вышла какая-то особенная монета в 50 сантимов, то есть центов, ограниченным тиражом, и это, наверное, преподнеслось прессой как событие)

Не то с IQ Ван Дамма на Роканкуров нарвешься.

(Во Франции считается, что у актёра и мастера боевых искусств Жан-Клода Вандамма не всё в порядке с головой, потому что он, по мнению многих, странно выражается и порет чушь.
Кристоф Роканкур - аферист, известный с 2000 года за то, что многих знаменитостей развёл на деньги)

В моём такси, как Сами Насери,
Я даю по газам и гоню так, что окрестным радарам кирдык.

(Лирический герой - таксист, как многие магребинцы. "Такси" - комедия 1998 года с Сами Насери в главной роли, где главный герой не по-детски гнал на Пежо 406)

За свою пятилетку президент столько врал,
Что, закончив мандат, сможет коврами торговать.

("marchand de tapis"- торговец коврами - бесчестный коммерсант, готовый втюхать товар любой ценой)

Времена меняются, Кассиус Клей стал Мухаммедом Али,
Юбер перешёл из "Ненависти" в "Прекрасна жизнь",

(Мухаммед Али - темнокожий боксер, звезда, псевдоним Кассиуса Клейя. Юбер Кундэ - темнокожий актёр, игравший в драме "Ненависть" 1995 года, номинированной на многие престижные кинонаграды. "Прекрасна жизнь" - низкопробный мелодраматический телесериал)

И многие хотели бы Тони стать и ради этого руки марать.

(Отсылка к фильму "Тони Манеро" 2008 года, о сорокалетнем Рауле Пералта, который мечтает стать лучшим двойником Тони Манеро, персонажа Джона Траволты в фильме "Лихорадка субботним вечером". Участвуя в конкурсе на звание лучшего двойника, он избавляется от других конкурсантов)

Голливуду плевать на Аль Пачино в его вилле,

(А ведь когда-то актёр Аль Пачино был звездой)

На подошве дерьмо налипло. Куда ни глянь, одна картина :
Одни - с ящиком Heineken'а, другие в MSN-мессенджере зависли.

ПРИПЕВ :
Молодёжь со всех краёв Франции : с Севера, Юга, Востока, Запада,
Гони бабло. "Поколение уэшь" - это для наших, как гимн "Пэ Оо".

(wesh wesh - производное от алжирского "Wech rak?", означающее "Как дела?". Поколение уэшь - название для тогда ещё молодёжи магрибского происхождения, относящийся к невысокой социальной прослойке. Приветствует друг друга этим "wesh!" или "wesh wesh!".
"Пэ Оо" - гимн, который запевают перед футбольным матчами. Там только эти два звука на весь гимн).

Заслышав "Пэ Оо", толпа устраивает беспорядки.

КУПЛЕТ 2
С младенчества записаны в шпионы,
Надо бы таких бандюг, как Ален Делон или Бельмондо.

(Актёры Делон и Бельмондо часто играли бандитов. Во всех русских переводах "la caille" переведено как "перепелка". Но здесь "la caille" в смысле "la racaille"- каналья, бандюги. "Faire la caille" = вести себя как бандиты, быть бандитами. Перевести можно как "они бандиты, как Делон и Бельмондо", "разбойничают, как Делон и Бельмондо".)

Семь дней в неделю полиция следит за тобой, а судья клепает приговор без сомнений,
Если подозревает, что тебе палец в рот не клади, как крокодилу на твоём белье нательном.

(Avoir une grande gueule - иметь большой рот - быть таким, что палец в рот не клади)

Вот бы стать боссом секретарши Билла Клинтона,
У которой шикарная задница Пэрис Хилтон.

(Пэрис Хилтон - стройная спортивная блондинка)

Дома в тарелке - рис или манка,

(Рис и манка - основные крупы магрибской кухни)

И наше счастье не так очевидно, как татуировки Муссы Диуффа.

(Пьер Мустафа Диуфф, франко-сенегальский актёр)

Пристегнутый наручниками, я зубами
Срываю сексуальные стринги с Жюли Леско.

(Жюли Леско - главная героиня одноимённого сериала про женщину-комиссара французской полиции. Роль исполняет Вероник Женест)

Мне бы такую тачку, чтоб забурчал Доминик Шапатт.

(Доминик Шапатт, журналист, долгое время ездил только на машинах марок Пежо и Рено, марках честного французского гражданина. Уэши, если, наверное, не честные, ездят на дорогих спортивных импортных машинах)

И как в "Турбо" на канале М6 гнать и гнать.

( М6 - развлекательный телеканал, "Турбо" - оьрощная передача об автомобилях)

В отличие от Дианы под мостом Альма,
Мы хотим добраться до конца туннеля.

(Принцесса Диана Уэльская погибла в ДТП к туннеле под мостом Альма в Париже. "Выбраться из туннеля" - устойчивое выражение, означающее "дойти до лучшей жизни")

Соседи достали слушать Брюэля.

("Casser les couilles" = очень вульгарное "ездить по мозгам".
Речь не о Жаке Бреле (Jacques Brel). У Матадора речь о Патрике Брюэле (Patrick Bruel). Патрик Брюэль - это тоже французское варьете, куда более попсовое, чем во времена Бреля. Брель - классик. Брюэль - относительно современный, и он сам наполовину алжирец. )

Пока мою улицу не разнесло, я страдаю фигней : ищу золото, ищу бабло.

(Вероятно, про "не разнесло" - отсылка к взрывам газа в Парижа и его северном пригороде Бонди, которые случились в 2007 и наделали человеческих жертв)

На работу полиции не взглянешь без слёз.

(Вероятно, отсылка к тому, как французская полиция изымает смешные объёмы контрабандных наркотиков на смешные же суммы и раскрывает мало дел об ограблениях)

КУПЛЕТ 3
Из телевизора об этой грустной панораме
Нового не узнаешь.
В бассейне ты - прямо тренер по плаванию для Лоаны.

(Лоана - французская телезнаменитость начала периода с 2005 по 2007. Смысл строки - в том, что в городском бассейне района лирического героя люди выглядят настолько плохо, что он, по сравнению с ними, - прямо тренер по плаванию для телезвезды)

Спрячь детей, у нас тут не "Happy Days".

(Американский сериал 70-х годов)

Только хардкор, Майкл Джексон и Дютру в Диснейленде.

(Американского певца Майкла Джексона обвиняли в растении несовершеннолетних. Расследование по дело Дютру, 1995-2004, касается бельгийца Марка Дютру, арестованного в 96-ом за то же самое, плюс похищения, удержание силой и убийства своих жертв. Диснейленд обозначает место, где полным-полно детей)

Карманники-самоучки с гранатомётами грабят.

(Отсылка к шайке из города Рубэ, Gang de Roubaix : инкассаторскую машину блокировали на дороге и обстреляли из гранатомётов).

А было время, на руль ковролин надевали.

(Речь о, похоже, 80-х годах, по которым герой грустит)

В мирное время дипломатия войну затевает.
Одним близок Массуд, а другим вот - Бен Ладен.

(Ахмед Шах Массуд - министр обороны Афганистана.
Усама Бен Ладен - террорист)

Повторись 11 сентября, с картинами страшными,
И Джек Бауэр, как мы, встанет в очередь в Manpower.

(Джек Бауэр - главный герой сериала "24 часа", работает в ЦРУ, обезвреживает террористов. Manpower - агентство по трудоустройству, часто на временные контракты за невысокую зарплату)

На задней парте теряешься быстро в этом бардаке,
Слишком маргинальный, как МакДоналдс, который платит Бовэ.

(В 1999 году сельскохозяйственный работник Жозе Бовэ с четырьмя товарищами разрушили один из кафе МакДоналдс, с целью привлечь внимание к тому, что фастфуд вреден для здоровья)

Засеяна Франция дурным семенем, и её почва бесплодна.
Но, как Мартин Лютер Кинг, поднимем кулак гордо.

(Мартин Лютер Кинг - лауреат Нобелевской премии мира (1964) за борьбу с расовым неравенством через ненасильственное сопротивление. Поднятый кулак - символ борьбы, силы, восстания и солидарности)

Всем нам страшно вставать ни свет, ни заря.

(Тут, буквально, с криком петуха)

Наши волосы седеют и сыпятся, как у Бартеза и Обиспо.

(Фабьен Бартез, футболист, и Паскаль Обиспо, певец, оба лысые).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅ -> Вопросы - Ответы Часовой пояс: GMT + 1
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах

Our friends Maxime-and-Co Двуязычный сайт для двуязычных семей Arbinada  Всё о русскоязычной Европе  Ницца для вас
У Додо. Сайт о Франции, музыке, искусстве  Вся русская Канада на Spravka.ca  Triimph Сайт бесплатного русского телевидения и радио, политическая аналитика multilingual online transliteration

 

??????? ???????? ??????? Русская Реклама Top List Находится в каталоге Апорт Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group