Список форумов пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅ

 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Start Home_in_France Learning_in_France Job_in_France Health_in_France Photogallery Links
Перевод российских документов во Франции

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅ -> Обмен опытом
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Zabougornov
Добрый Администратор (иногда)


Зарегистрирован: 06.03.2005
Сообщения: 12000
Откуда: Обер-группен-доцент, ст. руководитель группы скоростных свингеров, он же Забашлевич Оцаат Поэлевич

СообщениеДобавлено: Вторник, 13 Февраль 2007, 19:58:30    Заголовок сообщения: Перевод российских документов во Франции Ответить с цитатой

Интересная тема на Долгановском форуме
http://www.feudor.com/forum/ShowMessage.asp?MsgNum=135030
_________________
A la guerre comme a la guerre или вторая редакция Забугорнова
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Johnny



Зарегистрирован: 19.05.2006
Сообщения: 470
Откуда: Grenoble

СообщениеДобавлено: Среда, 14 Февраль 2007, 09:12:43    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эт-точно. Вот мой опыт общения с переводчиками (это я писал на анфансе примерно год назад)
Johnny писал(а):

3 раза за свою жизнь я к ним обращался.
Первый раз -- свидетельство о рождении перевести для женитьбы. Переводчик по имени Ян. Перевел. Только фамилию перевел с буквой 's' вместо 'z'. Пришлось к нему возвращаться, об'яснять, что моя фамилия через 'з' пишется и по-французски тоже через 'z'. И что вы думаете? Оказалось, что я французского не знаю (что было верно в то время), те, кто мне паспорт в России выдавал тоже не знают (весьма вероятно), а он знает совершенно точно, что моя фамилия пишется через 'с'. Все. До свидания. Пришлось самому набивать его перевод, исправлять букву в фамилии и заверять в консульстве РФ.

Потом трудовую книжку переводил, надо было мне стаж подтвердить. Тут я уже грамотный был и на французской мове разумел. Сам перевел и пришел печать поставить к переводчице по имени Николь. Ой как радовался, что сам перевел! А то б она мне напереводила! Фраза: "работал в должности научного сотрудника. Я перевел как charge de recherche. Николь это не понравилось, она захотела перевести как collaborateur scientifique. Я об'ясняю, что это официальное название должности, и переводить надо как официальное название аналогичной должности. А collaborateur scientifique во Франции -- это вообще непонятно что: мужик с которым мы раз в месяц кофе пьем и за жисть научную треплемся. Нет, она уперлась: надо переводить слово в слово. Сломалась только когда я ее попросил charge de recherche на русский перевести. Нагруженный исследованиями --- это все-таки было чересчур даже для нее.

Теперь снова понадобилось свидетельство о рождении: вроде пора сдаваться на гражданство. Я взял перевод, который мне Ян напереводил (он у меня уже набитый был в компе, с исправленной буквой). Корявенький перевод, но черт их знает, может у них так принято. Ладно, думаю, смысл понятен. Отослал по почте переводчице по имени Фатима. Через пару дней получил готовый. Ей тоже, видимо, перевод Яна показался корявым, и она его выбросила. Перевела сама. Так я даже затащился: совершенно точный и красивый перевод. Без ошибок. Без переименований. И признаю, я бы так красиво не перевел.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Zabava



Зарегистрирован: 09.03.2005
Сообщения: 3059

СообщениеДобавлено: Среда, 14 Февраль 2007, 11:20:50    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Интересно, последняя переводчица была не Фатима Салказанова?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Johnny



Зарегистрирован: 19.05.2006
Сообщения: 470
Откуда: Grenoble

СообщениеДобавлено: Среда, 14 Февраль 2007, 11:42:54    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Zabava писал(а):
Интересно, последняя переводчица была не Фатима Салказанова?
Черт ее знает, мож она и Салказанова в девичестве была. Это Фати с Анфанса, сейчас она Дюфрене. http://www.enfance-polyphonique.org/forum/viewtopic.php?t=1151&start=0
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Zabava



Зарегистрирован: 09.03.2005
Сообщения: 3059

СообщениеДобавлено: Среда, 14 Февраль 2007, 13:38:35    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Johnny писал(а):
Zabava писал(а):
Интересно, последняя переводчица была не Фатима Салказанова?
Черт ее знает, мож она и Салказанова в девичестве была. Это Фати с Анфанса, сейчас она Дюфрене. http://www.enfance-polyphonique.org/forum/viewtopic.php?t=1151&start=0


А, понятно. Я имела в виду эту Фатиму http://www.rg.ru/2007/01/26/salkazanova.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Gourmet



Зарегистрирован: 12.02.2006
Сообщения: 190
Откуда: Hauts-de-Seine

СообщениеДобавлено: Среда, 14 Февраль 2007, 23:36:12    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вообще-то Фатима Салказанова работает на русской службе РФИ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Фати



Зарегистрирован: 18.04.2007
Сообщения: 15

СообщениеДобавлено: Четверг, 19 Апрель 2007, 12:56:48    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Zabava писал(а):
Интересно, последняя переводчица была не Фатима Салказанова?

Нет, это была я.


Джо, спасибо. Smile
Arrow
Цитата:
Отослал по почте переводчице по имени Фатима. Через пару дней получил готовый. Ей тоже, видимо, перевод Яна показался корявым, и она его выбросила. Перевела сама. Так я даже затащился: совершенно точный и красивый перевод. Без ошибок. Без переименований. И признаю, я бы так красиво не перевел.


Я здесь предлагаю свои услуги:
http://zabougornov.org/phpBB/viewtopic.php?p=32066#32066
_________________
Traductrice assermentée russe près la cour d'appel.
Присяжный франко-русский переводчик при апелляционном суде.
faty.duf@mail.ru
06 86 99 53 02
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Libellule



Зарегистрирован: 03.05.2006
Сообщения: 235
Откуда: France

СообщениеДобавлено: Четверг, 19 Апрель 2007, 13:20:21    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gourmet писал(а):
Вообще-то Фатима Салказанова работает на русской службе РФИ.

Извиняюсь за офф.
Gourmet, а где можно ее почитать на французском?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅ -> Обмен опытом Часовой пояс: GMT + 1
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах

Our friends Maxime-and-Co Двуязычный сайт для двуязычных семей Arbinada  Всё о русскоязычной Европе  Ницца для вас
У Додо. Сайт о Франции, музыке, искусстве  Вся русская Канада на Spravka.ca  Triimph Сайт бесплатного русского телевидения и радио, политическая аналитика multilingual online transliteration

 

??????? ???????? ??????? Русская Реклама Top List Находится в каталоге Апорт Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group